开尔艺术

0512-67879812

15806229552

热门关键词: 品牌窗帘 品牌灯具 手工定制毯 软装灯具

孔子游客中心

返回列表来源:开尔艺术 发布日期:2025/08/14 10:47:10 浏览:144

诗意生活世界的重建

微信图片_2025-08-14_104436_913.png

孔子生鲁昌平乡陬邑,其先宋人——《史记·孔子世家》

据田野调查,今天曲阜东南“鲁源村”即为《史记》所载“陬邑”。鲁源村北靠尼山,南面昌平山。昌平山脚下即是颇有名气,自东向西流淌的沂水——圣人门前水倒流。

According to field research, today the “Luyuan village” in the southeast of Qufu is the “Chouyi” recorded in the historical records. Luyuan village near the North Nishan, Changping Mountain to the south. At the foot of the Changping Mountains is the famous Yishui County River, flowing from east to west.

微信图片_2025-08-14_104442_638.png

人与自然主观艺术性的对话,是中国文化中非常精彩的部分。因此在设计中我们特别注重了舒适性和自然性;建筑与视线通廊,并在两条视线的交汇处围合形成建筑入口的方场,更以此形成两套轴网,以表达对自然的所有敬意。

The subjective and artistic dialogue between man and nature is a wonderful part of Chinese culture. Therefore, we pay special attention to the comfort and nature in the design; the building and the line of sight corridor, and at the intersection of the two lines of sight to form the square of the entrance to the building, but also to form two sets of Axis network, to show all respect for nature.

微信图片_2025-08-14_104445_768.png

设计过程中,最不愿凸显的则为设计的形象,其与环境及室内完全融合为一个整体,谦逊的,安静的卧坐在圣人故里,不分彼此。子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子”——《论语·雍也》。因此,建筑、环境与室内均充分运用当地的石材与夯土材料为基础,同时延续“廊道”与“厅堂”的空间概念,外部运用宽大沉稳的木隔扇,内部亦采用木质稍做装饰。这种质朴与精致的运用力图达到“文”和“质”的平衡得当。

 In the design process, the most reluctant to highlight the design of the image, with the environment and indoor integration as a whole, modest, quiet sit in the home of the Saints, regardless of each other. Confucius said: “The quality of the text is wild, the quality of the text is the history, gentle, and then a gentleman”-“The Analects of Confucius Yongye. Therefore, the building, the environment and the interior are all based on the local stone and rammed earth materials, while continuing the spatial concept of“Corridor” and“Hall”, using the wide and stable wooden partition fan outside, the interior is also slightly decorated with wood. This simple and delicate use of efforts to achieve the“Text” and“Quality” of the balance.

自然与历史体现着更优越的东西,也是中国文化的根系所在,这与现代建筑的“建筑中心论”有着本质的区别。我们庆幸和诸多睿智者合作,以集体的智慧,将人与历史&自然连接在一起,形成了一处融于环境且具有历史时间魅力,又符合当下人使用诉求的“自然场所”。这种方式,不仅是一种新建筑的探索,更是关注那个曾经充满自然山水诗意生活世界的重建。

Nature and history embody the superior things and are also the root of Chinese culture, which is essentially different from the“Architectural centralism” of modern architecture. We are fortunate to have worked with many wise people to connect man with history and nature with collective wisdom, and to form a place that blends with the environment and has the charm of historical time, also in line with the use of contemporary demand for“Natural place.”. This way, not only a new architectural exploration, but also concerned about the once full of natural landscape poetic life of the reconstruction of the world.

微信图片_2025-08-14_104457_522.png

开尔,让设计源于生活、归于生活.

Care, let design come from life, but also in life



本文标签: 上一篇:无锡硕放机场贵宾厅 下一篇:苏州轨道交通

【推荐阅读】