开尔艺术

0512-67879812

15806229552

热门关键词: 品牌窗帘 品牌灯具 手工定制毯 软装灯具

开尔艺术携手剪纸大师张艳,开启非遗传承新篇章

返回列表来源:开尔艺术 发布日期:2025/08/07 14:51:06 浏览:146
非遗文化是流淌在中华民族血脉中的文明密码,承载着先民的智慧与情感。当剪刀与红纸相遇,剪纸艺术以最朴素的形态,讲述着中国人对自然的敬畏、对生活的期许。
Intangible cultural heritage is the code of civilization flowing in the blood of the Chinese nation, carrying the wisdom and emotions of our ancestors.   When scissors meet red paper, the art of paper-cutting, in its most simple form, tells the Chinese people's reverence for nature and their expectations for life.

微信图片_2025-08-07_143052_912.jpg

非遗剪纸:方寸之间,千年文明的呼吸

从汉代到当代的纸上江湖

The Paper World from the Han Dynasty to the Present Day 

剪纸诞生于汉代,兴盛于唐宋,一张薄纸、一把剪刀,剪出婚丧嫁娶的礼俗、岁时节令的祈愿,更剪出中国“天人合一”的哲学观。北方剪纸粗犷豪放,南方剪纸细腻婉约,阜阳剪纸则融合南北之长,以“原生态”技法著称,刀随心动,形神兼备。

The Paper World from the Han Dynasty to the Present Day    Paper-cutting was born in the Han Dynasty and flourished in the Tang and Song Dynasties. With just a thin sheet of paper and a pair of scissors, it has cut out the rituals of weddings, funerals, and marriages, the wishes of seasonal festivals, and even the Chinese philosophy of "harmony between man and nature." Paper-cutting in northern China is bold and unconstrained, while that in southern China is delicate and graceful. Fuyang paper-cutting, however, integrates the strengths of both north and south, renowned for its "original ecological" techniques—where the scissors move with the heart, achieving both form and spirit. 

微信图片_2025-08-07_143108_521.jpg

但荣耀背后,是隐忧。

传承断层——老艺人握剪刀的手在颤,年轻人却低头刷着手机屏幕;

市场困局——剪纸仍困于“年货装饰”的刻板印象,难进现代消费场景。
开尔的破局之道非遗要活,先得“破圈”!
Yet behind the glory lies anxiety.
Inheritance Gap—The hands of senior artisans tremble as they hold the scissors, while young people bow their heads to scroll through their phone screens;   
Market Dilemma—Paper-cutting remains trapped in the stereotypes of "New Year decoration," struggling to enter modern consumption scenarios.   
Care art  Road to Breaking the Deadlock: For intangible cultural heritage to thrive, it must first "break the circle"!

张艳:一剪一世界,以刀锋刻写非遗新生

剪纸大师张艳,以剪刀为笔,以红纸为卷,书写着属于中国非遗的传奇。她不仅安徽省省级非遗代表性传承人,更身兼数职,不仅担任阜阳市颍州区剪纸协会秘书长、中国非遗保护协会非遗职业教育专委会委员,甚至被德国授予“中德民俗文化艺术交流大使”称号。

Zhang Yan, a master of paper-cutting, uses scissors as her brush and red paper as her scroll to write the legend of China's intangible cultural heritage. She is not only a representative inheritor of the intangible cultural heritage at the provincial level in Anhui Province but also holds multiple positions. She serves as the Secretary-General of the Paper-Cutting Association in Yingzhou District, Fuyang City, a member of the Intangible Cultural Heritage Vocational Education Special Committee of the China Intangible Cultural Heritage Protection Association, and has even been awarded the title of "China-Germany Folk Culture and Art Exchange Ambassador" by Germany.

微信图片_2025-08-07_143111_552.jpg

纸哲学,便是以刀为笔,以心为图
The philosophy of paper-cutting is to use the scissors as a brush and the heart as the blueprint.

张艳的剪纸,是“减法艺术”的极致——“剪为主、刻为辅,一气呵成”。她摒弃描稿束缚,追求“心中有图、剪随心动”的自由境界。这种“原生态”技法,让她的作品既有北方剪纸的豪放,又兼具南方剪纸的细腻,形成独一无二的“张氏风格” 

Zhang Yan's paper-cutting represents the ultimate "art of subtraction"—   "Predominantly cutting, supplemented by engraving, completed in one smooth motion."    She rejects the constraints of drafting, pursuing a free realm where "the design resides in the heart, and the scissors move with the mind." This "original ecological" technique endows her works with both the boldness of northern paper-cutting and the delicacy of southern paper-cutting, forming a unique "Zhang-style."

微信图片_2025-08-07_143114_554.jpg微信图片_2025-08-07_143117_459.jpg微信图片_2025-08-07_143120_798.jpg

荣誉等身:《原祖系列》获全国剪纸新作展一等奖,《生命树》获安徽省工艺美术博览会金奖;

国际认可:作品被韩国、美国、德国等机构收藏,2018年《连年有余》成为德国迪特福特市“镇市之宝”;

A Body of Honors:   The 《Ancestor Series》 won the first prize at the National Paper-Cutting New Works Exhibition.   《Tree of Life won the Gold Award at the Anhui Provincial Arts and Crafts Expo.    

International Recognition:   Her works have been collected by institutions in South Korea, the United States, Germany, and other countries.   In 2018, Surplus Year after Year became the "Treasure of the Town" in Dietfurt, Germany.

微信图片_2025-08-07_143123_515.jpg微信图片_2025-08-07_143126_374.jpg

开尔 | 为艺术而战
在中国美院交流活动时,开尔创始人Echo便通过偶然的机会与剪纸大师张艳共同交流,大师的技艺让她震撼:剪刀如笔,在红纸上勾勒出混沌初开的宇宙,古老技艺与现代抽象美学竟如此契合,让她看到了非遗破局的希望。

When studying at the China Academy of Art, Xing Xiaoyan had the opportunity to communicate with paper-cutting master Zhang Yan by chance. She was amazed by the master's skills: scissors served as a brush, sketching the universe at the beginning of chaos on red paper, and the ancient craftsmanship unexpectedly matched modern abstract aesthetics so well, which made her see the hope of breaking the deadlock for intangible cultural heritage.

微信图片_2025-08-07_143132_209.jpg

搭建非遗与市场的桥梁

Building a Bridge Between Intangible Cultural Heritage and the Market

作为深耕艺术品领域的专业机构,开尔艺术与张艳老师合作,依托中国美院“为艺术而战”的平台平台,共同构建起“资源整合+创意设计+市场落地”的全链路生态。

As a professional institution deeply rooted in the art industry,Care Art has collaborated with Master Zhang Yan to establish a full-chain ecosystem of "resource integration + creative design + market implementation" through the platform of the China Academy of Art's "Fight for Art." 

微信图片_2025-08-07_143135_706.jpg

开尔艺术与张艳老师以「意向合作项目储备库」为依托,系统梳理剪纸技艺、工艺特点与市场潜力,探索并实践销售代理、定制生产、品牌联名等多元化合作模式,提升非遗产品的市场影响力和商业价值。

张艳老师提供非遗产品的原创与开发,开尔艺术则依托全球采购网络与商业空间资源,推动剪纸作品进入酒店、展厅、文创市集等多元场景,实现实现非遗文化的可持续发展。

 Relying on the「 Intention Cooperation Project Reserve Database」, Care Art and Master Zhang Yan systematically sort out the paper-cutting techniques, craft characteristics, and market potential, exploring and practicing diversified cooperation models such as sales agency, customized production, and brand co-branding to enhance the market influence and commercial value of intangible cultural heritage products.    Master Zhang Yan provides original creation and development of intangible cultural heritage products, while Kai'er Art leverages its global procurement network and commercial space resources to promote paper-cutting works into diverse scenarios such as hotels, exhibition halls, and cultural and creative markets, achieving the sustainable development of intangible cultural heritage.

微信图片_2025-08-07_143138_805.jpg

签署非遗战略合作意向书
Signing of the Intent Letter for Strategic Cooperation on Intangible Cultural Heritage
双方建立长期稳定的合作关系,充分发挥各自优势,实现非遗文化的可持续发展。
The two parties establish a long-term and stable cooperative relationship, giving full play to their respective advantages to achieve the sustainable development of intangible cultural heritage.   

微信图片_2025-08-07_143141_874.jpg

开尔艺术发展公司以商业为舟,以创新为桨,让非遗从“博物馆标本”变为“时代符号”。携手省级非遗传承人张艳,在中国美院的学术沃土上,开启了一场传统与现代的“双向奔赴”。

 Care Art Development Company, with commerce as the boat and innovation as the oar, transforms intangible cultural heritage from a "museum specimen" into a "symbol of the times." Hand in hand with Zhang Yan, a provincial-level inheritor of intangible cultural heritage, it has launched a "two-way journey" between tradition and modernity in the academic fertile soil of the China Academy of Art.

微信图片_2025-08-07_143145_130.jpg

一张红纸,剪出文化自信;一场合作,开启非遗新篇。

开尔艺术与张艳的携手,不仅为剪纸技艺注入商业活力,更探索出一条“非遗+”的创新路径。未来,开尔将持续连载不同非遗技艺的故事,从苏绣到漆器,从陶瓷到竹编,邀您共同见证传统技艺的复兴之路。
A piece of red paper cuts out cultural confidence; a collaboration opens a new chapter for intangible cultural heritage. 

The partnership between Care Art and Zhang Yan not only injects commercial vitality into the art of paper-cutting but also explores an innovative "intangible cultural heritage +" path. In the future, Kai'er will continue to serialize stories of different intangible cultural heritage crafts—from Suzhou embroidery to lacquerware, from ceramics to bamboo weaving—inviting you to witness the revival of traditional craftsmanship together.


开生活之美,尔艺术之境
Unveiling Life's Elegance, Crafting Artistic Horizons



本文标签: 上一篇:当艺术的温度邂逅标准的认可 下一篇:当艺术的温度邂逅标准的认可

【推荐阅读】